Меню




Язык богослужений греции ново или древнегреческий


Не могу не вспомнить здесь про то, как спокойно, внимательно и сосредоточенно служит, например, отец Всеволод Чаплин, на службах у которого вопрос о сложностях с пониманием богослужения как-то не возникает. Ну и наконец, стоит помнить о том, что самый болезненный раскол в нашей Церкви произошел именно из-за вопросов богослужебного обряда: Очень хорошая статья.

Язык богослужений греции ново или древнегреческий

Этот пример, конечно, частность: И не есть ли стремление сохранить языковое единство богослужения на всей канонической территории Русской Православной Церкви не столько требование христианской совести, сколько следствие имперский амбиций?

Масштаб же возможного раскола в случае радикальной русификации богослужения трудно себе представить.

Язык богослужений греции ново или древнегреческий

Если можно,поделюсь своими размышлениями по этому поводу. Более того: Путешествия начинаются там, где ты живешь.

Церковно-славянский язык: Есть ли проблема?

Второй аргумент — скорее политический. Таким образом, обнаруживается как некомпетентность автора, так и ошибочность примера, который лишь свидетельствует о невежестве наших студентов, а не о сложности понимания этих слов. Вспоминаются так же слова преосв.

Потому строить какие-то препоны для тех, кто не дал ещё себе труд вникнуть в тонкости старинной грамматики, не следует. И не есть ли стремление сохранить языковое единство богослужения на всей канонической территории Русской Православной Церкви не столько требование христианской совести, сколько следствие имперский амбиций?

Дмитрию спасибо за уточнение.

Тема эта вечнозеленая, однако ничего нового в заметке не сказано. Кроме всего прочего автор привел неверный перевод слов "Достойно есть яко воистину блажити Тя, Богородицу": Готовы ли сторонники радикальной русификации богослужения к таким последствиям?

У сторонников сохранения церковно-славянского языка в качестве языка богослужения есть как минимум один весьма веский аргумент: Пришла в голову одна вещь. У пролемы гораздо больше граней, чем описано в статье.

Contra Хотя приведенные выше аргументы в пользу сохранения церковно-славянского языка и можно признать во многом справедливыми, у сторонников перевода богослужения на русский язык есть свои возражения.

Вспоминаются так же слова преосв. Профан не всегда понимает красоту оперной арии, потому что не может разобрать слова, не слышит ритма, его раздражают и напрягают колоратуры Не становится ли архаичный богослужебный язык с одной стороны просто удобным фоном для личной медитации, вместо реальной молитвы, а с другой — изящным способом абстрагировать то, что происходит в храме от того, что происходит в жизни человека за храмовым порогом?

Джулиан Лоуэнфельд: Богатство смыслов церковно-славянского текста, например, хотя и имеет место, однако вряд ли воспринимается большинством прихожан. Так какая азбука была первой у русских - глаголица или кириллица.? Если даже студент-богослов не вполне понимает тот текст, с которым знаком с раннего детства, то чего уж ждать от прихожан, не отягченных богословским образованием?

Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.

О статье не берусь судить,не богослов. Или все же в богослужении должны осознанно участвовать все прихожане? Еще один важный фактор, который нельзя не учитывать — мнение самих прихожан.

Мб лучше на русском? Путешествия начинаются там, где ты живешь. Есть и другая сторона - надо слишком не любить свой рдной язык, чтобы считать его насквозь профанным, не пригодным для молитвы. Иринарха Грезина , ныне епископа Красногорского, викария Московской епархии:

Мб лучше на русском? Кирилла и Мефодия? Да, батюшка в проповеди что0то потом пересказал, но зачем нужно такое чение? А Литургию верных - на церковно-славянском. Если даже студент-богослов не вполне понимает тот текст, с которым знаком с раннего детства, то чего уж ждать от прихожан, не отягченных богословским образованием?

Да, тема языка - постоянный повод для обсуждений в блогах, на форумах, да и в личных беседах.

Поясню только, что пикантность ситуации в том, что я не дерзнул сам предлагать свой перевод с греческого, а обратился к филологу-слависту nomina sunt odiosa , доктору наук, кстати, за переводом с церковнославянского.

Пришла в голову одна вещь. Во всяком случае, даже и для ограниченной, но последовательной русификации богослужебных текстов необходима серьезная предварительная работа по формированию тех критериев и параметров, с учетом которых будет производиться редактура.

Но это не значит, что такой слушатель лишён чувства прекрасного и должен быть оставлен без музыки до тех пор, пока не выучит сольфеджио. Дмитрию спасибо за уточнение. Это естественно: Есть ли проблема? Переход на русский язык богослужения в России будет означать в этих условиях неизбежность перехода на иные национальные языки в богослужении в иных государствах.

Бывает довольно странным слышать, как одни и те же люди воздыхая о том времени, когда клирики выбирались народом, при этом не желают слушать этот самый церковный народ, лишь только речь заходит о богослужебном языке.



Гомосексуальные сцены в искусстве
Негр нагубной гармошке
Расценка на укладку натурального камня
Залил лицо мамы спермой
Русское бесплатное зрелое порно смотреть
Читать далее...